
《巢云樓詩鈔》,汪涌豪著,團(tuán)結(jié)出版社2023年3月第一版,88.00元
一
公元1895年,中日簽訂《馬關(guān)條約》那年,清朝商人潘乃光作了百首《海外竹枝詞》,其中《巴黎》其七云:“阿德薄郎譯茂林,交柯接葉何陰陰。藏春最好兼銷夏,不是知音不便尋?!薄鞍⒌卤±伞奔床悸迥↙e bois de Boulogne),乃巴黎西部森林公園,國際馳名游覽勝地。潘氏自注:“此處男女私會(huì)習(xí)為固然?!睂Π屠枘信勺杂伤綍?huì)之社會(huì)風(fēng)習(xí)深感奇異。在他眼里,法蘭西(“佛郎蘇”即France之舊譯)無疑是淫佚之地。彼時(shí)出洋的中國人,往往覺得列強(qiáng)僅僅科技(所謂“奇技淫巧”)勝過本國,至于衣冠文物、文化風(fēng)習(xí),還得是我“天朝上國”。
此前,1878年,日本明治維新志士中井弘(號(hào)櫻洲)出版《漫游記程》,中有漢詩《巴里竹枝》,其一云:“春滿街頭車馬紛,葡萄美酒帶余薫。遙自凱歌門外望,綠林原上客如云?!睋?jù)中井弘自己解說,所詠亦為布洛涅森林公園。公園酒肆、茶房、士女雜沓興旺,足可想象其多么繁盛。言語間見出贊美向往之情,正是當(dāng)時(shí)日本人“脫亞入歐”思潮的體現(xiàn)。
一百多年后,中國教授汪涌豪也數(shù)次涉足巴黎,作詩多篇,中有七絕《巴黎旅次即事》:
乍移芳樹春誰主,擬去稠情莫我驚。已絕愁殷歸俊造,自難夢斷侶遷鶯。
濃情除去,巴黎也不會(huì)使他驚動(dòng)。又有《過紅磨坊為天才畫家勞特累克沉溺聲色不得永壽感作》:
春衫袖窄褪紅綃,咽淚成歌蹙黛嬌。候舞康康笙管裂,好因殢酒赴星橋。
紅磨坊是巴黎聲色場所。勞特累克身體畸形,天才橫出,其畫作讓全世界記住了紅磨坊,但放蕩不羈的酒色生活導(dǎo)致他年僅37歲即英年早逝。潘乃光們不會(huì)對他感興趣,如果見到他畫中那些袒胸露乳的女子和勾肩搭背的游樂男女,必定又來一番鄙視訓(xùn)斥。汪涌豪不是道德家,也不是去西方取經(jīng)的東方志士,更不用通過貶低他者文明來獲取自豪感,他只是為天才早逝而感傷,一如郝經(jīng)《長歌哀李長吉》對李賀的哀悼:“車聲嘒管縹緲間,亂霞顛倒無蹤跡?!駱渖庪A,有瑤花兮花不開。仰天三嘆天無語,萬里長風(fēng)酒一杯?!被蛘咄鯛柕隆稘?jì)慈墓》對濟(jì)慈的哀悼:“你的名字用水寫在了大地上,但我們的淚水會(huì)使你的紀(jì)念碑萬古長青,使它像羅勒樹一樣茂盛。”
汪涌豪寫出了普遍的人性,其《丁酉歲末客中述懷兼答諸親友問》即自言“未識(shí)海田移物性,但驚人情古今同”。人壽不永固已令人哀傷,天才早逝更讓人扼腕痛惜,陶淵明所謂“慟由才難,感為情牽”(《讀史述九章·七十二弟子》),這是古今中外共通的人性和共同的價(jià)值,與道德無關(guān),跟政治無涉。
上引汪涌豪詩出自其剛剛出版的古典詩集《巢云樓詩鈔》。書中絕大部分是他在國內(nèi)外旅行的吟詠,用腳丈量大地,用詩記錄見聞,大多數(shù)篇什又是書寫世界各國和地區(qū)的,足跡遍及五大洲主要國家,以平等觀,看天下相,作文字游,用古老的東方詩性語言書寫世界各地的歷史、地理和文化,健筆深情,豪氣逸致,“思先風(fēng)過樹,詩后雨生煙”(《蘇黎世閑興》),可謂一個(gè)人的寰球地理詩學(xué)。
二
清末民初,中國知識(shí)人出洋漫游,主要有兩大目的:或?yàn)榫仁?,或?yàn)楸苁馈R粋€(gè)多世紀(jì)過去,中國和世界都發(fā)生了天翻地覆的變化,如今汪涌豪之持筆去國,只為壯游閱世。七絕《別列日兼答故人問》作于比利時(shí),是夫子自道:“雖乏奚奴好漫游,因山聳秀每尋幽。莊鵬心既橫滄海,越鳥何須念故儔。”要學(xué)鯤鵬展翅,作逍遙漫游。又有長篇七古《遠(yuǎn)游吟》,開頭即自述去國遠(yuǎn)游之志向:“丈夫何必重去國,沾戀妻孥輕遠(yuǎn)游。攀條折藜享獨(dú)樂,飄零豈為衣食謀?!苯酉聛頁Q韻描述,具體形象地展示遠(yuǎn)游之樂趣:“春困因朝風(fēng)扶將,夏正清涼夜未央??瓷胶ň霅烆茫硭烀赂糸L。含悲乘月數(shù)雁落,銜恨侵星吟月黃?!蹦┪苍俅螕Q韻,表達(dá)“永遠(yuǎn)在路上”的夙愿:“愿爾馱金長為客,九衢昂藏動(dòng)新雷。遮莫海表渾不識(shí),常覆掌中濁酒杯。”人生本就如逆旅,索性將“逆旅”落到實(shí)處,閱世走四方,將遠(yuǎn)方變?yōu)榇颂?,用詩歌安頓此岸。
讀到這些詩句,我們會(huì)想起歌德的名篇《漫游者的夜歌》:“一切峰頂?shù)纳峡?靜寂,/一切的樹梢中/你幾乎覺察不到/一些聲氣;/鳥兒們靜默在林里。/且等候,你也快要/去休息。”據(jù)譯者馮至解釋,歌德這時(shí)帶著政治失意的情緒從魏瑪?shù)饺鹗柯眯?,在林區(qū)山頂上的狩獵小樓里過夜,意在躲避小城市的囂雜、人們的怨訴、無法改善的混亂(《論歌德·一首樸素的詩》)。但汪涌豪不是為了躲避?!稄淖拥莿P旋門及至埃菲爾鐵塔意已闌珊因作詩自嘲》:“但求水淵靜,何須山海逃?!泵鞔_說明登山過海不是為了逃避現(xiàn)實(shí)?!段迨醵取穭t說要“隨分”,即依照本性:“豈甘穹龜較寸尺,寧與蒼鶴同比肩。隨分生涯等閑度,強(qiáng)飯猶自學(xué)少年?!贝颂幣c蒼鶴比肩,前詩學(xué)鯤鵬展翅,皆同一機(jī)杼,天然自性,乃在振翅高飛,遠(yuǎn)游樂逍遙。
作者有許多榮祿機(jī)會(huì),但他絕意仕進(jìn),“看人命達(dá)頻入幕,顧我才菲懶登船”(《五十八初度》),世俗意義上的成功不是他的追求,他決意轉(zhuǎn)過身去,心隨性所在,身往心所向,在寰球旅行中尋找人生意義,照見本心?!稓q末客中吟》就是他的自白:“又愛遠(yuǎn)游迷歸路,窮極古今識(shí)西東。”司馬遷“究天人之際,通古今之變”的著史要求,在詩人這里被轉(zhuǎn)換為漫游目標(biāo),而且要添加“識(shí)東西之地”。汪涌豪身歷五大洲,筆詠三千界,其詩有別材,其情有別調(diào),超越本土情結(jié),屬意“識(shí)西東”、通古今,追求世界文明的共通性和中外文化的大同性,錢鍾書所論“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”(《談藝錄序》)的人文旨趣,在《巢云樓詩鈔》里落實(shí)為詩人環(huán)游世界的在地經(jīng)驗(yàn)。
《游維爾茨堡五首》其四:“每絕塵中累,時(shí)親物外真?!弊駨谋拘匀ビ螝v觀物,親近天地萬物和人的本然真意,本于誠,求于真,作逍遙游,行環(huán)球路,生大歡喜,得大自在,故《法蘭克福拜瞻歌德故居》表達(dá)了終生遠(yuǎn)行的態(tài)度:“每從雍容輕世貴,還應(yīng)瀟灑老天涯?!笨摧p“成功”,從容不迫,行止求瀟灑,目標(biāo)指天涯。詩人“才起聞水聲,便作浮海想”(《詠懷詩二十八首》其二十六),時(shí)刻想著奔赴遠(yuǎn)方,“掛席赴蜃闕,容與逐北辰”(《法魯望大西洋》),渴望追逐星辰大海。他所得幾何? 且讀兩首五律:
橋橫云散影,水淥樹含光。霜結(jié)晨霞白,苔封旭日黃。鏡銷花翠袖,燈燼月霓裳。詞客無幽恨,雍容進(jìn)玉觴。(《布羅瓦閑居漫興》)
云屯平野靜,日迥斷山青。寒色循香度,霜陰值雨停。朝興常作劇,夕殞偶通靈。消黯人歸晚,光明圣到庭。(《尼姆卡利神殿》)
“雍容”是詩集中的高頻詞。周游世界,帶給詩人的是從容不迫的心態(tài)和光明圣潔的境界。那漫游者的足跡,閃著微光的樹木,結(jié)著露水的清晨,歸晚而有光明的佯謬(paradox),無不讓讀者想起特拉克的《冬夜》:“漫游的人們,只有稀少的幾個(gè),/從幽暗的道路走向大門。/恩惠的樹木閃著金光,吮吸著大地之中的寒露。//漫游者靜靜地跨進(jìn),/痛苦已把門檻變成石頭。/在清澄耀眼的光明照耀中,/是桌上的面包和美酒?!保ê5赂駹栔⑴砀淮鹤g《詩·語言·思》)這是漫游者確認(rèn)意義的時(shí)刻,“空間”(space)給人自由,“地方”(place)給人安全,他/她在地方停駐和休憩,找到價(jià)值和歸屬?!暗胤讲粌H是世界上的一種事物,也是認(rèn)識(shí)世界的一種方式”(Tim Cresswell,Place: An Introduction),漫游者不僅認(rèn)識(shí)了世界,也認(rèn)識(shí)了自我。汪涌豪教授書寫了寰球地理,也引領(lǐng)讀者看清自身,向往澄明之境。
三
作者運(yùn)筆,每想落天外,在描寫各國風(fēng)土人情時(shí)將中外文本融入詩中,形成豐富的互文。舉其要者,約有四端。一曰外國風(fēng)物與中國古典。《馬爾代夫消夏戲?yàn)橛蜗稍姟?,用游仙詩體寫印度洋群島國家的奇幻仙境,《過卡爾卡松擬作悲歌行》《佛羅倫薩四時(shí)行樂歌》《科莫湖淥水曲》《過巴德伊舍為作懊儂歌》諸篇,以東土古樂府歌行寫泰西行記,皆反常合道,奇趣無限,足稱創(chuàng)格。七古《西班牙初識(shí)高迪》“更有吳剛藏斧斤,廣寒玲瓏獨(dú)自羞”,五絕《普卡基湖二首》其一“由嘆西王母,瑤池恐瘦癯”,化用中國神話典故入異邦風(fēng)景,熨貼無礙。七律《過阿爾比市貝爾比宮,訪勞特累克博物館,感其人身心俱殘,沉湎放廢于紅磨坊,并年命倏爾銷盡,因無端念及唐張鷟〈游仙窟〉之“千嬌眼子,天上失其流星;一搦腰支,洛浦愧其回雪”云云,不能不為作一律以寄慨》,及《阿布費(fèi)拉松崖風(fēng)景優(yōu)勝,人跡罕有,閑覽憶及韋莊〈丙辰鄜州遇寒食詩〉之“永日迢迢無一事,隔街聞筑氣球聲”句,爰成一律》,更是直接受中國詩文啟發(fā)。二曰多媒體文本。詩中所題詠之繪畫、音樂、文學(xué)諸作品,原作俱在,對理解詩意、評價(jià)詩作有直接而重要的作用。作者兼擅美術(shù),繪有多幅反映遠(yuǎn)游見聞的畫作,亦與其詩構(gòu)成不同介質(zhì)的互文。三曰內(nèi)部互文?!冻苍茦窃娾n》中時(shí)有相同題材不同體裁的作品,如前述對勞特累克的悲悼,一為七律,一為七絕,宜對讀互釋。作者另有現(xiàn)代白話詩集《云誰之思》,亦廣涉歐洲歷史、地理、音樂、繪畫,自應(yīng)一并參讀。四曰當(dāng)下詩作與前人作品。晚清以降,中國人因種種原因出洋旅行者代不乏人,也傳下大量吟詠異邦地理的文本,汪先生的詩作和他們構(gòu)成異代對話,解詩者不可不察。任何空間和地方都不是靜態(tài)的,在某種意義上,再復(fù)調(diào)的地方書寫和形塑都是單一的、分割的,在書寫者書寫的同時(shí),地方從文本中逃逸。文本創(chuàng)造地方,也失落了地方。漢語書寫中的這些作品,彼此不是相互替代,而是相互交叉,通過文本互涉互補(bǔ)最終創(chuàng)造出一個(gè)復(fù)雜的意義網(wǎng)絡(luò)——漢語寰球文學(xué)空間,此空間去中心化,同時(shí)全球-本土化(glocal)。
以上四端,共同構(gòu)成了《巢云樓詩鈔》的“互文性”(intertextuality,或稱“文本間性”),汪涌豪的創(chuàng)作因而成為一種“對話式”寫作,其單篇作品不只提供對世界的單一感受和解釋,也蘊(yùn)涵了不同的文本、文體、聲音或作者。如此豐富、強(qiáng)烈的互文性拓寬了文本的意義空間,同時(shí)與詩人構(gòu)筑的寰球地理詩學(xué)相呼應(yīng),而本文也不得不旁搜遠(yuǎn)紹,以盡可能多的引證來解讀這些內(nèi)蘊(yùn)豐厚的作品。
由此看來,詩人志于游、深于情、精于思、敏于言,運(yùn)用漢語古典詩體呈現(xiàn)新世紀(jì)中國人的寰球地理學(xué)想象,遠(yuǎn)游旅行在此間起著基底性作用。
出發(fā)吧,就現(xiàn)在?!安分潜疽?,偏好爛漫游”(《波爾圖閑行》),無所謂終點(diǎn)或起點(diǎn),出發(fā)即抵達(dá),遠(yuǎn)行即回歸。T.S.艾略特《四個(gè)四重奏·東科克》正好作為汪涌豪教授寰球地理詩學(xué)的尾注:“為了要到達(dá)那兒,/到達(dá)現(xiàn)在你所在的地方,離開現(xiàn)在你不在的地方,/你必須經(jīng)歷一條其中并無引人入勝之處的道路。/……你所不了解的正是你所唯一了解的,/而你所擁有的正是你所并不擁有的,/而你所在的地方也正是你所不在的地方?!保缹捵g)